Translating is more than transferring words from one language to another. A good translation requires a thorough knowledge of the source language and a perfect command of the target language. It is therefore important that the translator is a native speaker of the language into which the text is translated. Furthermore, the translator should always take into account the cultural and linguistic differences between the two languages. Otherwise the translation will be a literal copy of the original and the nuances of the original text are lost.
To ensure continuity, we always give translation requests from the same client to a translator who has previously translated for this client. It is of great importance that the translator is familiar with the context and history of the documents to be translated.
We are aware that Belgian Dutch sometimes differs significantly from Dutch as it is spoken and written in the Netherlands. For this reason we always take into account whether a translation is intended for the Belgian or the Dutch market.